こんにちは。フロリダ州オーランドのローカル情報サイト「OrlandoJP」の編集長ジモッティです!アメリカでの生活、ニュース、またアメリカから見た日本についてもお届けしているブログです。
今回は漫画(Manga)についての記事が書かれていたのでそれを基に書いてみたいと思います。
まずその記事のURLを貼っておきますね!こちらのリンクからご確認ください。
https://news.livedoor.com/article/detail/18522606/
記事内では色々と技術面で苦労された部分も書かれていましたが、個人的に最も難しいのはやはり「文化と言語」だろうと思います。先に個人的な見解を言うと「日本語は英語に完訳できない!」です。
記事内の画像にも表示されている「BLEACH」という漫画があります。私はこれに関してはかなり詳しいのですが、英語のコミックを読むと違和感が満載・・・。アメリカ人はこれを読んで「BLEACH」の世界観を感じるのか・・・と思うとショックなほどです。
そもそも日本の歴史はとても長く、現代においても一般的に使用されている文字が「ひらがな・カタカナ・漢字」の3種類もあります。そもそもこんな国は稀ですよね。
更に昔の言い回しやことわざ、略語や現代スラング、言霊や擬音まで使われています。
多くの言語学者ですら「日本語は世界で唯一の特別な言葉」と言うほどのものなのです。
それを英語だけでなく他の言語に訳すという事自体に無理があります。
しかも日本語は50音。英語のアルファベットは26文字。およそ半分です。この時点で普通に考えて無理ですよね。
「何を言いたいのか?」なのですが、結論は「この素晴らしい日本語という唯一無二の文化をちゃんと子供に教えましょう!」そして「守っていきましょう!」という事です。
アメリカにいると日本人の親の子供でも現地校に通うのが一般的です。でも個人的には英語よりも日本語をしっかり教えてあげなければ!と思っています。理由は簡単には上記に記載した通りです。
ですので子供達にはいつも口酸っぱく「本を読みなさい。」と指導しています。そのキッカケとして漫画はとても良い教材なのです。漫画で準備してから文字だけの本にも慣れていけば良いと思っています。それに漫画から学ぶ事も多いですし、何より楽しいというのが学ぶ事において最も大切な事だと考えているからです。
これはあくまでも私自身の考えですので各ご家庭で考え方や指導方針は異なるのは当然なのですが、せっかく我々がご先祖代々受け継いできたこの美しい言語を後世にも残していくというのは大切な事なのではないか?と思います。